『君の名は。』全米、カナダでも公開決定!主題歌「前前前世」をRADWIMPSが英語で歌う
日本のみならず、世界中で旋風を巻き起こしている新海誠監督作品『君の名は。』。次々と海外での公開が始まる中、この度現地時間4月7日(金)より、全米、カナダの劇場にて公開されることが決定。さらに、一部劇場では「RADWIMPS」より新たに生み落とされた英語歌唱の主題歌入り本編で上映することも明らかになった。
出典:http://eiga.com/movie/83796/critic/
社会現象にもなっている映画『君の名は。』は、現在国内の興行成績は昨年の公開から144日間で観客動員1,793万人、興行収入232億円を突破。アジア圏では週末映画ランキングで6冠(日本、台湾、香港、タイ、中国、韓国)を達成し、中国・タイ・台湾では公開された日本映画として歴代興収の新記録を樹立。すでに世界125の国と地域で海外配給が決定しており、世界中で話題となっている。
そしてついに、本作が4月より北米上陸。公開規模は200スクリーン以上となっており、現地配給の担当者も「『君の名は。』という作品に携わることができて大変嬉しく思っています。この作品はすべての人の期待の上を行き、観客と批評家両方の心を即座に掴んでいます。ジャンルにかかわらず美しく感動的なストーリーは大衆を魅了すると信じ続けていますが、『君の名は。』はまさにそのような映画」と絶賛し、「これから将来にわたり長く語り継がれる作品となるでしょう」と意気込みのコメントを寄せている。
さらに今回、英語歌唱の主題歌入り上映も決定。英語主題歌は「Zenzenzense(English ver.)」含む全4曲。本作は主人公・瀧とヒロイン・三葉の恋の物語と「RADWIMPS」が奏でる主題歌が濃密にリンクする作品につき、英語圏で本編を鑑賞する人へも映画と音楽が深く絡み合う『君の名は。』の世界を最大限に楽しんでもらいたいという想いから、ボーカル・野田洋次郎が原曲のメロディに合わせて日本語詞を元に新たに英語詞を書き下ろし。この4曲は、1月27日(金)より主要配信サイトでのデジタル配信、2月22日(水)にはCDのリリースも決定している。
今回の決定を受け新海監督は、「RADWIMPSにとって、メロディと歌詞は切り離せないもののはずです。にもかかわらず、英語圏の観客のために素晴らしい英語歌詞を作ってくれたRADWIMPSに、心より敬意と感謝を申し上げます」と述べ、「『君の名は。』では歌と台詞と物語は渾然一体であり、主題歌の歌詞は主人公たちの叫びでもあります。今回の英語主題歌版で、北米の観客に『君の名は。』の世界をより深く楽しんでいただけることを願っています」と思いを語った。
参照元:ヤフーニュース
『君の名は。』北米上陸!「RADWIMPS」が“前前前世”を英語歌詞で書き下ろし
参照元URL:http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20170118-00000000-cine-movi
RADWIMPS new single「君の名は。English edition」より「Zenzenzense (English ver.)」
前前前世 (movie ver.) RADWIMPS
スポンサードリンク
人気ブログランキング
人気ブログランキングへ
にほんブログ村
いつも応援有難うございます!
2017/01/18 05:13
2017/01/18 05:54
2017/01/18 06:20
2017/01/18 06:20
2017/01/18 06:21
ワンオクのTAKAもワールドツアーに難ないレベルだったし、今時の子たちすごいな(年寄りくさいほめかた)
2017/01/18 06:24
2017/01/18 06:24
男だろう。
2017/01/18 06:25
2017/01/18 06:29
ワンオクtakaと歌ってる「bymyside」??
ヤバすぎてトリった(^^;)))
2017/01/18 06:37
2017/01/18 06:41
2017/01/18 06:46
2017/01/18 06:48
2017/01/18 07:00
2017/01/18 07:07
2017/01/18 07:16
「君の前前前世から・・・」
これを英語に訳すとどうなる?
2017/01/18 07:17
hirさん。
2017/01/18 07:19
2017/01/18 07:25
「君の前前前世から・・・」は「yourpastpastpastlife」って言ってるけど、全然遅れてなくリズムに乗ってる。
2017/01/18 07:29
2017/01/18 07:45
2017/01/18 07:54
絶賛されていたから、英語でも大丈夫なんだとは思っていたが、
ご本人の英訳はどんなモノんだろう?
2017/01/18 08:00
日本の音楽レベルの低さが映画の質を下げてしまう可能性あるわ。
2017/01/18 08:18
2017/01/18 08:25
それでいて、洋楽の良さを言わせたら誰でも言ってる事しか言わねーし、出てくる名前も誰でも知ってる大物ばかり。
結局、廻りにウザがられてるのに、いい気になって延々と語ってる。
俺、洋楽が分かるんだぜ、格好いいだろうって中二病こじらせてる輩。
2017/01/18 08:25
2017/01/18 08:28
2017/01/18 08:31
2017/01/18 08:39
2017/01/18 08:42
2017/01/18 08:56
ラッドの人が英語喋れるって知らなかった。
時代だなぁ。
2017/01/18 08:57
2017/01/18 08:58
2017/01/18 09:03
2017/01/18 09:03
し国゛女う子帰 てき事項で 単に茶化した一言?
としか思えない反応に 真面目に答えてあげてるんだね
結構 かなーり若い層 なのかな?
日本国籍スポーツマンにも 国際化 が顕在化の折
若い人の英語ペラペラってのも
裏メしい いや 裏山椎 限りだ・・
2017/01/18 09:10
2017/01/18 09:14
2017/01/18 09:20
2017/01/18 09:25
野田洋次郎はね、帰国子女だから英語が達者なんじゃないの。できなくて悔しかったからめちゃくちゃ努力して勉強しまくって身につけたって過去に話してます。実際ね、外国に住んでたって留学したって、努力しなきゃ英語なんて身につきません。よくあるのが外国にいても日本人の友人とばかり過ごして終わり英語が身につかないパターンと、少しは話せるようになっても日本に帰るとスコーンと抜けて忘れてしまうパターン。努力せずして自然と英語が身につくのは家族に英会話の人がいたりしない限り厳しい。
昔は英語の歌詞がものすごく多かったけど、だんだんとニワカ受けを狙って日本語歌詞が増えていったのはちょっと残念だと思っていたので今回の英歌詞のCDはとても楽しみです。
2017/01/18 09:36
2017/01/18 09:48
2017/01/18 10:03
やっぱり、外国の方にはわかるように英語にした方がいいと思ってた。
2017/01/18 10:06
ちなみにお母さんは以前フランスに住んでるって言ってたよ。今はどこにいるのか知らないが。
と、ちゃんと国際感覚豊かな人なので、ヤフコメの皆さんがご心配されてるようなことは大丈夫だから安心してください笑
2017/01/18 10:10
2017/01/18 10:18
2017/01/18 10:19
そもそもアニメです
2017/01/18 10:21
2017/01/18 10:22
2017/01/18 10:23
全米チャート1位を獲った唯一の日本の曲が英語で歌った「SUKIYAKI」
2017/01/18 10:35
帰国女子じゃないだろ
帰国男子だろっ?
ってここまでボケれば
2017/01/18 10:57
英語の発音はシビアだよ。
ネイティブの発音ができないなら、惨憺たる結果になる。
英語が話せるっていっても、発音とイコールじゃないから。
デーブスペクターは日本語話せるよ、ってのと同じ。
2017/01/18 11:07
2017/01/18 11:08
ところが”話す”と”歌う”はまた全然違うんですよね。
全く日本語を話せない外国人でも日本語の歌をネイティブ並みに上手に歌うのとか見たことありませんか?
これは歌唱力がある人ほど上手い傾向にあります。耳が良いからでしょうね。
言葉と言うよりは歌詞を”音””音楽”として捉えてるからですね。
2017/01/18 11:08
なに歌ってるのか歌詞見ないと分からないのは日本語版も英語版も同じで、いい加減聴き慣れたメロディなので英語版のほうがなんとなくカッコよく聞こえました
2017/01/18 11:21
この映画で歌は重要なポジションを占めるので、やはりネイティブがやるべきだったと思うな。
申し訳ないが。
2017/01/18 11:41
この映画評価する人はそもそもアニメって幼稚と決めて馬鹿にするなって言ってるけど。
この映画は低評価してんの?
2017/01/18 11:45
イギリス
フランス
どうだったのか?
ネットでは 大コケとのうわさもあるが?
アメリカアニメは単純で内容が全くなく 子供が見るものとの印象だが アメリカ人に理解できるのか?
2017/01/18 05:04
2017/01/18 06:20
2017/01/18 06:45
2017/01/18 06:50
2017/01/18 06:53
2017/01/18 06:56
2017/01/18 06:57
シナリオについてはトミノヨシユキさんと相談しなよ。
ってだめか、キャラが深くなるけど 現実主義路線で、ご都合主義ハッピーにならないからだめかね
なーんてね (今回のことだって。)
2017/01/18 07:00
2017/01/18 07:02
君の穴。
2017/01/18 07:02
名ばかりの名監督達が批判すればするほどどんどん売れていく罠・・。
2017/01/18 07:11
いや、『君の縄』
2017/01/18 07:25
2017/01/18 08:10
2017/01/18 08:12
次回作はさらにハードル高くなるわけでしょ?
大丈夫かな?
ちょっと心配だな
2017/01/18 08:18
その後はepisode○○で、色々出して、
ゲームも作ってタイトルは「テイルズ オブ 君の名は。」
2017/01/18 08:23
2017/01/18 08:23
そんなに騒ぎすぎるレベルでもないかと。
2017/01/18 08:35
2017/01/18 08:51
周囲もそういう環境にしてあげて欲しい。今まで通り。
「秒速~」にしたって、ラストシーンに対する視聴者の感想の持ち方が、本人が想像していたものと違ったというくらいなんだし。
そのくらいで良い。
当てにいって当てるような人じゃないし、一般受けするようなものを作らないで欲しい、そうあって欲しくないという希望(私欲)。
2017/01/18 11:41
2017/01/18 06:12
ただ、歌詞の意味や音をどこまで練り上げれるか問題だけど。
2017/01/18 06:25
2017/01/18 06:29
2017/01/18 06:31
歌とかは絶対本物のほうがいい
2017/01/18 06:36
いや、アメリカ人って字幕映画とか本当に観ないんですよ。字幕を追うのが面倒だからって。
音楽でも英詞バージョンを作ったら爆発的に売れたりね。だからヨーロッバのミュージシャンは英語に直してからアメリカに売りに行くのがスタンダードですよ。
そういう国民性なんです。
2017/01/18 06:42
2017/01/18 06:45
2017/01/18 06:59
2017/01/18 06:59
2017/01/18 07:04
2017/01/18 07:20
知ったかぶりは恥ずかしいぞ
2017/01/18 07:24
2017/01/18 07:26
字幕=映画通みたいな考えの日本の映画ファンも好きじゃない。どっちでもいいんじゃないのと思う。字幕だと文字数制限で台詞勝手に変えてたりもするし。
2017/01/18 07:31
英語史上主義だから。
日本から想像だけでいろいろ言ってても理解できないよね。
2017/01/18 07:31
あの映画を見ていて三葉の「生まれ変わったら東京のイケメン男子にしてください」を聞けばどういう意味か理解できるでしょう
2017/01/18 07:31
2017/01/18 07:34
2017/01/18 07:34
それの関西弁バージョンは良い歌だ
2017/01/18 07:38
2017/01/18 07:51
2017/01/18 08:08
2017/01/18 08:13
・ノートの「お前は誰だ」
・携帯の日記、電話相手の表示
・テレビ画面のキャプション「彗星が…」
・被害者の一覧
2017/01/18 08:32
その通り!ヒロイン役の娘も歌ってる、「かくれーんぼ」ってやつなんか、歌詞見なきゃなんて歌ってるかわからん。
韻の踏み方が凄い!とか言って玄人ウケがめっちゃ良い作詞みたいだが。
2017/01/18 08:42
他言語に興味ないのはアメリカ人に限ったことじゃない
2017/01/18 09:00
言葉遊びのような曲も多いので、そういう意味では期待できるのではないでしょうか。
2017/01/18 09:58
2017/01/18 10:02
2017/01/18 10:11
でも、本当に好きな人は日本語版で見たいっていうらしいよ。
2017/01/18 10:25
2017/01/18 10:57
英語じゃなく、そのまま日本語になってたけどね。
2017/01/18 10:57
なら大丈夫だね。
でも留学してただけ、とか、日本人学校に入ってて英語発音がおかしいなら、大変なことになる。
2017/01/18 11:28
普通は留学していただけの人を指してネイティブとは言いません。
それでも不安なら、自分でRADの英語曲を聴いてみて判断すればいいだけでは?
2017/01/18 11:31
アメリカでヒットするのって想像以上に難しいだろうな
野球とかで顕著だけど基本地元チームは応援するけどWBCとか世界大会にはあまり興味がなかったりするし、自分の国以外のことにあまり興味ない感じ
真の意味で興行的にヒットしたのは当時トップ10入りしたミュウツーの逆襲のみだし
どうなることやら
2017/01/18 11:41
読めても字幕のスピードに追い付けないんだと。
2017/01/18 06:30
この人そういや全部英語の曲とか普通の人だったな…
2017/01/18 08:39
2017/01/18 09:44
2017/01/18 07:17
でも北米はローグワンの方が日本とは違って未だに強い気もするが…。是非邦画として頑張ってほしい。
2017/01/18 07:58
2017/01/18 10:59
英語じゃなく、そのまま日本語で歌ってたけどね。
2017/01/18 11:17
割りと音楽と映像がリンクした映画だから。
2017/01/18 06:12
2017/01/18 07:05
・銃撃
・爆発
・死ぬ
・夜の営み
・国家権力(主に刑事や諜報機関系)による犯罪捜査系
よく飽きもせず似たようなものを何度も観られるものだ。
2017/01/18 07:21
2017/01/18 07:36
2017/01/18 08:18
2017/01/18 08:32
作風だけで線を引いてる人が多そう。
2017/01/18 07:19
2017/01/18 08:35
2017/01/18 06:16
2017/01/18 07:43
アメリカでは2000スクリーンがザラ
ここから増えていってほしいね
2017/01/18 07:08
2017/01/18 08:17
よって、曲もその国で活躍しているアーチストに代わることはよくあります。場合によっては、主人公の名前まで変えられてしまうこともあります(ドラえもんなど)。だから日本でオリジナルを観た人が海外で観ると、全然別の映画になってるなんてこともあるんです。
2017/01/18 09:10
2017/01/18 09:25
日本でラジオつけたらインド歌謡がながれるみたいな感じかも。
2017/01/18 10:12
2017/01/18 10:59
国がかわるとそういうもんだよ。
2017/01/18 07:35
2017/01/18 08:21
2017/01/18 08:38
ハリウッド版「ドラゴンボール」を観て、悟空が白人にしか見えなくなった奴いるか?
2017/01/18 08:49
2017/01/18 07:46
2017/01/18 07:54
半年前までは、全く想像も付かなかっただろう。
果たして、今後はどうなって行くのかな?
楽しみにしたいね。
2017/01/18 11:13
2017/01/18 07:31
とくに日常系だとなおさら。
2017/01/18 10:19
2017/01/18 09:55
むしろ英語の方が得意かもしれないもんね。
これを機会にあっちでの仕事も増えるといいな!
2017/01/18 07:09
2017/01/18 07:51
2017/01/18 09:13
2017/01/18 08:51
ここまで大ヒットになるほど凄い作品だったかと言われると…
他にもいい作品は色々あるのになんでこれが??って言う気持ちも…。
2017/01/18 05:33
日本語のままで歌ったほうがいいんじゃないかな?
と思ったけどボーカルの人帰国子女なんだね。
それなら自然歌えそうだしいいね!
2017/01/18 10:24
上手くいったらセールスもだが、ステイタスが半端ないからね。
2017/01/18 09:55
2017/01/18 07:31
2017/01/18 07:21
2017/01/18 06:56
2017/01/18 07:46
omaewa-sudeni-sindeiru
2017/01/18 07:51
2017/01/18 07:56
ore-no-namae-wo-itte-miro!!
2017/01/18 08:00
2017/01/18 10:32
2017/01/18 10:07
繰り返し見ても好きなアニメ映画はナウシカとラピュタと、もののけ姫かなー
2017/01/18 08:33
好きな人は何度でも見るだろうし、嫌いな人は見ないだろうし。それぞれの価値観で好きなもん見ればいいじゃん。
見ないで騒いでるやつはどうかと思うが。笑
2017/01/18 11:19
2017/01/18 08:49
2017/01/18 07:34
ストーリーと歌が連動してるので、どのように訳されるのかが気になりますね。
ただし私みたいな世代だと、どうしても大林監督の「転校生」と「時をかける少女」+アルマゲドンの良いとこ取りと言う感じがするので、評価を下げてしまう人も多いのかなと思います。
2017/01/18 09:26
2017/01/18 09:50
時をかける少女も思い浮かびました。
2017/01/18 11:31
2017/01/18 11:50
2017/01/18 07:31
英語版にしないとダメですね
アメリカ人にもウケるのか期待してます
2017/01/18 09:12
2017/01/18 07:16
2017/01/18 08:40
2017/01/18 09:03
「生まれ変わりなんて作品の中では起こってないのに前世とは?」
ってなるんじゃない?
2017/01/18 09:19
2017/01/18 06:44
2017/01/18 07:09
フロムゼンゼンゼンセ
2017/01/18 07:40
アイ デ ソラガ オチテクル
2017/01/18 11:21
絵が綺麗だった!
ただ、ファンの方には申し訳ないけど、曲は、何度聞いてもVAMPの曲に聞こえます…。
2017/01/18 11:51
2017/01/18 08:59
2017/01/18 09:41
2017/01/18 08:40
曲調を鑑みる限りではアメリカ人に響くのは難しいような気がする。
2017/01/18 09:23
2017/01/18 06:24
2017/01/18 07:42
2017/01/18 06:44
2017/01/18 08:53
新海誠さんはあまり儲からないんじゃないかな
2017/01/18 08:25
2017/01/18 08:44
2017/01/18 09:02
英語バージョンだけどタイトルはそれかーみたいな
2017/01/18 07:43
すごい宣伝でかなり期待持って見たら
それなりにいいストーリーだけど
普通にいい映画とは思いますが、、くらいで
それ以上にコメントはないですから。
本場アメリカでは足元くらいかと。
2017/01/18 06:11
2017/01/18 06:15
2017/01/18 06:44
2017/01/18 06:54
全国各地で上映している
2017/01/18 07:17
迫力が段違いだと思う。
「エンタメ」カテゴリーの関連記事